Saturday, June 8, 2019

Курс фриланса для студентов


На этой неделе пытался совмещать переводческие заказы с с преподавательской работой на кафедре иностранных языков и перевода в УрФУ.
1. На этой неделе, если не поток, то хотя бы регулярные заказы стали приходить от постоянных клиентов. Даже справился с двумя заказами в SDL GroupShare, что не удавалось сделать с первого раза в апрельских заказах. И вообще, все заказы от постоянных клиентов приходили или в пакетах SDL Trados Studio, или в облаке SDL GroupShare. Для того же клиента, который присылает файлы для перевода без привязки к какой-нибудь системе автоматизированного перевода, выбираю Smartcat, надо же тренироваться в системе, которую наряду с SDL Trados преподаю магистрам УрФУ :(
2. В четверг 6 июня спешил на предзащиту бакалавров в УрФУ. У меня всего одна дипломница. Думал, что она быстро выступит, и я поеду домой делать намеченный на тот день заказ. Но дипломница очень сильно опоздала, и мне пришлось в ожидании ее выступления принимать участие в кафедральной комиссии по предзащите ВКР бакалавров. В принципе, не сильно жалею, несколько выступлений заинтересовали. Одна из студенток проявила твердое намерение специализироваться в переводах в нефтегазовой отрасли и выказала достаточное осознание того, что такая специализация потребует упорного освоения матчасти. Еще одна студентка удивила тем, что выбрала и хорошо осветила тему сравнительного анализа двух CAT-систем: всё той же популярной во всем мире SDL Trados и популярной в основном в Германии системы accross. Ну, и моя дипломница в конце концов показала в своем выступлении результаты серьезной преддипломной практики на одном из металлургических заводов нашей области и без замечаний была допущена к основной защите, которая состоится 21 июня.
А на следующий день в пятницу начался короткий семестр магистрантов-заочников по моему курсу "Инновационные технологии в переводе". Со времен осеннего семестра прошлого года не попадал в компьютерную аудиторию, где установил восемь лицензионных учебных программ SDL Trados Studio на восемь компьютеров аудитории. Из-за долгого отсутствия забыл, сколько усилий и времени мне понадобилось в начале того осеннего семестра для подключения Интернета на всех компьютерах и установки программы SDL Trados Studio. В пятницу одного из компьютеров не досчитался, Интернет с трудом подключил только на преподавательском компьютере. И хотя в целом удалось выполнить на занятии намеченное и ознакомить заочников с основами работы в системах автоматизированного перевода на примере своего реального текущего заказа в облачной системе Smartcat и показать интерфейс SDL Trados Studio, теперь придется в срочном порядке запрашивать помощи на кафедре по надежной работе компьютеров в компьютерной аудитории. Благо, в группе всего семь человек, и на следующее занятие часть магистров придет со своими ноутбуками.
3. Сегодня упомяну ссылки на ресурсы по обучению техническому переводу от Израиля Соломоновича Шалыта. Это в первую очередь каталог его курсов практического перевода технической документации, а также канал Израиля Шалыта в youtube "Курсы технического перевода". Израиль Шалыт известен в переводческих кругах как приверженец так называемого инженерно-грамотного перевода, при котором переводной текст в значительной степени реконструируется и переписывается по сравнению с исходным, часто неудовлетворительно изложенным текстом, чтобы соответствовать установившейся в России практике изложения технической документации. Такой подход требует больших трудозатрат, что далеко не всегда вписывается в бюджеты конечных заказчиков и, соответственно, заказчиков-посредников. Тем не менее, познакомиться с курсами Израиля Шалыта будет очень полезной школой для начинающего переводчика, желающего освоиться в отрасли технического перевода!

Выводы: В конце прошлого года вступил в члены Ассоциации преподавателей перевода, но в своем курсе инновационных технологий в переводе преподаю всё-таки не курс перевода, а скорее курс фриланса на фоне примеров и практики применения переводческих инструментов. Судя по отзывам магистров, мой подход имеет право на жизнь, несмотря на недостатки методической проработки курса :)

No comments:

Post a Comment