Saturday, September 21, 2019

Форс мажор


Готовился рассказывать о третьей неделе занятий с магистрантами. Но вмешалось масштабное мероприятие под названием "Кросс нации", который проводится сегодня и как раз в районе Уральского федерального университета. Занятия у большинства студентов отменили. Пришлось и мне отменять свои субботние занятия с магистрантами 1-го и 2-го курсов. Таким образом мой отпуск продлится еще одну неделю, и следующие занятия буду проводить в университете только 12 октября. На время же отпуска прерву свои записи в блоге до опять же 12 октября.

Максимум, что смог сделать, так это дать магистрантам всех групп задание на время моего отсутствия разобраться с функциями CAT-инструмента MemSource. В принципе, должен был начать разбираться с MemSource на этой неделе до сегодняшнего занятия, но как раз пошли переводческие заказы почти сплошной чередой. Не уверен, что и в отпуске найду время разбираться с этой относительно новым для меня инструментом. Буду надеяться, что мои магистранты за время моего отсутствия успешно освоят основные функции MemSource и научат меня не только как переводить в этой системе, но и как выполнять функции менеджера проектов. Так что на первых занятиях после отпуска надеюсь поменяться ролями с магистрантами. Пусть самые активные из магистрантов преподадут мне и остальным магистрантам основы работы в MemSource. Ну, а я представлю им обзор расценок фрилансеров в стране и мире, который я подготовил к сегодняшнему занятию.

PS: Теперь осталось завершить срочные заказы и подготовиться к отпускным впечатлениям, которыми буду частично делиться в своем инстаграме :)

Saturday, September 14, 2019

Выбор инструментов


Вторая неделя осеннего семестра в магистратуре кафедры иностранных языков и перевода Уральского федерального университета.

Первый курс магистратуры:

Второе занятие с 1-м курсом прошли гораздо труднее, чем 1-е занятие неделю назад. Пришли первые 4 китайских магистрантов, которые пообещали на следующее занятие привести еще китайских магистрантов. Теперь базовые уровни магистрантов еще больше разошлись. Некоторые магистранты уже не только слышали, но и выполняли учебные (и наверно не только) переводы в Smartcat, MemSource и SDL Trados Studio. Да, что-то меняется в вузах: за десять лет это первый набор магистрантов, в котором несколько человек уже обучались переводческим инструментам. Теперь придется учитывать разные уровни подготовки российских магистрантов и совсем неизвестные уровни подготовки прибывающих китайских магистрантов. Пока начал с того, что показал ролик из youtube с относительно критичным обзором Smartcat, а после своих комментариев к видеоролику рассказал и показал на примере своего заказа этой недели, как я справляюсь с проектами в Smartcat, в том числе и с помощью встроенного в Smartcat распознавания сканированных в pdf исходных текстов. Пока такой подход мне кажется оптимальным.

Дополнительной же, но важной частью наших занятий считаю условный курс фриланса. Каждое занятие буду начинать примерами из практики применения Этического кодекса переводчика с комментариями на основе своего опыта. По ходу же занятий, надеюсь, буду рассказывать о многих других особенностях работы фрилансеров.

Второй курс магистратуры:

Так как на первом курсе с магистрантами уже занимались переводческими инструментами, то теперь решил сделать акцент на разных аспектах и особенностях специального перевода, в частности технического перевода. Занятия буду также начинать с видеороликов разных экспертов перевода, например, сегодня показал видеоролик Израиля Шалыта об освоении технических терминов. Соответственно, после видеоролика мне было, что рассказать о терминах и из своего опыта, как заводского, так и фрилансового.

Но будем и продолжать осваивать переводческие инструменты. Кроме бесплатного и доступного облачного инструмента Smartcat, буду применять еще две системы. На этой неделе мне продлили учебные лицензии SDL Trados Studio и предоставили академическую программу MemSource.

PS: Нет полной уверенности в успехе этого осеннего семестра, но постараюсь отобразить в блоге как позитивный, так и негативный опыт своего "преподавания"...

Saturday, September 7, 2019

Первые занятия


Вот и начался осенний семестр в магистратуре кафедры иностранных языков и перевода Уральского федерального университета.

На этой неделе провел по две пары занятий для магистрантов 1-го и 2-го курсов.

Пока самым сложным оказалось продолжить обучение переводческим инструментам второкурсников. В группе семеро китайских и четверо российских магистрантов. Российские магистранты уже и сами продолжили использовать SDL Trados Studio в своих учебных целях. А с китайскими магистрантами придется наверно почти заново проходить основы CAT-систем. При этом, магистрантам понравилось, что я включил в занятие видеоролик из youtube, где Дмитрий Бузаджи рассказывает о том, что должен знать и уметь переводчик. Мне удалось после просмотра видеоролика дать и свои комментарии на основе своего опыта. Просили подбирать подобные, но более детальные и конкретные (видео)материалы. Ну что ж, интересная задача: подбирать видеоролики экспертов перевода и преподавания перевода и сопоставлять со своим опытом.

С 1-м курсом первое занятие прошло проще, так как свелось по большей части к знакомству, и пока в двух группах не появилось ни одного китайского магистранта. Показал свои рабочие инструменты, в том числе с примером реального вчерашнего заказа в SDL Trados Studio, и пытался также в некоторой степени раскрыть особенности моего подхода к преподаванию в качестве фрилансера. Показательно, что из 15 магистрантов двух групп 1-го курса пятеро, то есть треть, планируют пойти в переводчики по окончании магистратуры. Интересно, какой будет доля желающих стать переводчиками к концу магистратуры? Закончил же занятие тем, что уже по традиции последних учебных семестров ознакомил первокурсников с Этическим кодексом переводчика.

Выводы: Непросто было сегодня настроиться на блог, но попытаюсь всё-таки придерживаться привычки, хотя бы для самоконтроля, а может кто-нибудь что-то полезное и для себя извлечет...