Monday, February 9, 2015

Весенний семестр


Начинается-таки студенческая сессия в УрФУ. Когда в прошлом году меня уверяли на кафедре иностранных языков и перевода, что вести мне курс автоматизированного перевода для магистрантов надо будет только следующей осенью, такой перенос меня порадовал. Думал: вот будет время неспеша подготовиться тщательнее к курсу. Но программа в очередной раз поменялась, и вместо осеннего курса "Автоматизированный перевод" появился весенний курс "Новые информационные технологии в лингвистике". Узнал я об этой смене курсов меньше месяца назад в разгар домашнего ремонта. Первое желание было воспользоваться поводом и покончить с этим трехлетним преподавательским экспериментом. Ну, нет у меня преподавательского образования, хотя и появилась в моем профиле LinkedIn рекомендация от одной из учащихся, которая успешно освоила азы работы с Trados на моих занятиях. Но если учащиеся и осваивали основы переводческих программ на моих занятиях, то благодаря своей изначальной мотивации, а не моим преподавательским потугам. Но враз отказаться от целой сферы деятельности все-таки гораздо сложнее, чем отказываться от невыгодных заказов. Тем более, что осталась еще нереализованной задумка с Translation Forum Russia построить программу вокруг облачных технологий. Короче, не сразу, но согласился.

Но успешного курса пока не предвидится. Аудиторию мне пока дают неудобную для работы с проектором. С надежным Wi-Fi пока тоже больше вопросов, чем удобств. И самое главное, никакой подготовки так и не провел. Конечно за три года ведения курса автоматизированного перевода для магистрантов кое-какой опыт накопил. К тому же понравилось, как в позапрошлом году делился своими впечатлениями в этом же блоге. Но тогда начал записывать впечатления только ближе к концу курса. Не будет ли полезнее для корректировки курса выкладывать впечатления после каждого занятия? Думается мне, что поддержка, советы и замечания коллег мне очень пригодятся в течение этой весенней сессии.

Итак, вводные данные: курс "Новые информационные технологии в лингвистике" для магистрантов 1-го курса. Всего будет 48 учебных часов, если я правильно подсчитал. По две пары раз в неделю в первом полусеместре, и по одной паре в неделю во втором полусеместре. Магистрантов будет семеро, но могут подключиться и студенты 3-го курса бакалавриата. В конце прошлого года одна из студенток этого курса успешно защитила курсовую по автоматизированному переводу. Первые занятия пройдут в этот четверг 12 февраля 2-й и 3-й парами. Буду знакомиться с магистрантами и оценивать мотивационные и технические возможности. Курс, конечно, будет строиться вокруг систем автоматизированного перевода, желательно, на основе облачных технологий. Но и другие инструменты буду затрагивать, исходя из своего опыта и, надеюсь, советов и подсказок коллег!

No comments:

Post a Comment