Saturday, April 27, 2019

Выставка лингвистов


17-я неделя 2019 года: на этой неделе уже с трудом сосредотачивался на делах и всё больше думал о предстоящем отпуске.
1. Один из заказов попал весьма непростой как раз от того клиента, который придумал в этом году так называемую выставку лингвистов, по-английски linguist fair. Когда торопишься перебить заказ у других лингвистов, то уже не задумываешься о качестве самого заказа. А в заказе оказался список английских надписей в ЧМИ оборудования. Мало того, что надписи не были связаны друг с другом, но и изобиловали опечатками и непереведенными словами с родного языка конечного заказчика. Примерно такая же история происходит и в сервисе Stepes. Как-то незаметно теряю одну из степеней свободы фрилансера.
2. В самый последний момент выяснилось, что на аттестацию в УрФУ необязательно самим претендентам приезжать. Так что прошел я по конкурсу или не прошел 25 апреля, пока не знаю, хотя мне уже прислали расписание курса "Инновационные технологии в переводе" на июнь для магистрантов-заочников. Буду заниматься с ними по три пары 7, 14, 19 и 21 июня. 21-го же июня будет и зачет Если аттестацию прошел, то начну готовиться к занятиям непосредственно уже после отпуска. Прежде всего надо будет выяснить число магистрантов и наметить план занятий. Скорее всего, основы систем автоматизированного перевода будем осваивать в SDL Trados Studio, благо в аудитории И-328 установлено 8 лицензионных версий, а закончим командным проектом в Smartcat.
3. Подходит к концу еще один конкурс, молодежный переводческий Littera Scripta. Совсем упустил где-то из виду, что меня приглашали не только во внутреннее жюри для выбраковки работ, но и во внешнее жюри для распределения призовых мест. Никогда еще не был во внешнем жюри такого престижного конкурса. Теперь до отпуска надо будет оценить работы в шорт-листе переводов с английского на русский язык по публицистической тематике.

Выводы: 1. Придется свыкаться с новой реальностью, когда автоматизация управления проектами даёт в руки заказчиков больше контроля, а фрилансеру оставляет меньше свободы :( 2. Обязательно расскажу магистрантам о нынешнем заказе. Одна из лекций Израиля Соломоновича Шалыта посвящена как раз тому, что студентам в вузе не рассказывают об одной из основных проблем технических переводчиков - о зачастую плохом качестве оригинальных текстов, которые предстоит переводить. 3. Можно помечтать о том, чтобы и среди заказчиков проводить конкурс или выставку проектов на самые безупречные с точки зрения качества оригинальные документы, предназначенные для перевода :)

Films: На этой неделе посмотрел два сезона документального сериала от Netflix Hip-Hop Evolution. Совсем не любитель хип-хопа и рэпа, но история возникновения такого пласта культуры и колоритные характеры зачинателей жанра захватывают :)
На этом пока всё. В следующую субботу, надеюсь, буду гулять по Стокгольму, и хоть пророчат дожди, но до блога руки вряд ли дойдут.

No comments:

Post a Comment