Monday, December 12, 2011

Дневник фрилансера - аттестация переводчиков

С сегодняшнего понедельника начну вести дневник фрилансера. Буду стараться делать записи регулярно, но не обязательно ежедневно. Основная цель - показывать особенности работы фрилансера-переводчика и по пути обсуждать актуальные вопросы переводческой отрасли.

Регулярно поднимается вопрос о регулировании работы переводчиков, в частности, фрилансеров. В СПР готовятся документы об аттестации переводчиков. Николай Дупленский в статье Грядет "новая" аттестация переводчиков рассказывает о практических планах Торгово-промышленной палаты Российской Федерации аттестовать и сертифицировать переводчиков. Далеко не первый год варюсь в этом деле и могу наблюдать тенденции переводческого рынка. Есть у меня сомнения, что будущая аттестация, под эгидой ТПП или под эгидой СПР, серьезно повлияет на уровень качества переводов на российском рынке. Или хотя бы в той мере, в какой принятый в 2006 году европейский стандарт EN 15038 повлиял на качество услуг многих европейских бюро переводов. И этот рост качества услуг я почувствовал в своей работе фрилансера.

Началась неделя еще до рассвета. Пришел запрос от менеджера австралийского бюро о возможности поработать в праздники. Затем душевно встретились с переводчиками в кофейне Шоко. Говорили, в том числе, и о кризисе. Даже готов был поверить в кризис, но потом в течение всего понедельника заказчики дружно убеждали меня в обратном.

No comments:

Post a Comment