Saturday, August 10, 2019

Контроль качества


Мало переводческих событий было на этой неделе.

Из того, что стоит упомянуть на этой неделе, было письмо от моего постоянного клиента. В письме меня извещали, что в БП продолжается процесс оценки качества работы переводчиков согласно стандарту SAE J2450. Для этого во всех моих переводах за этот год будет выбрано около 1000 слов. Первую партию примерно в 3000 слов взяли из недавнего заказа. Перевод проверяли на несколько категорий, таких как неправильные термины, неправильный смысл, синтаксические ошибки, опечатки, пунктуация и прочие ошибки. Все ошибки были сосчитаны и взвешены, а также проиллюстрированы с предложенными исправлениями. Некоторые исправления показались мне вкусовыми правками, от чего бы я сам воздержался при редактировании, но решил, что не буду оспаривать проверяльщика. Благо, суммарный итог проверки моего перевода попал в проходной балл теста. Это уже второй или третий раз, как мне этот клиент присылает результаты оценки моих переводов. Пока отрицательных оценок не было. Конечно, 25-летний опыт работы переводчиком придает мне определенную уверенность в качестве моих переводов, но всё-таки стоит время от времени получать отзывы от своих клиентов, особенно положительные :)

PS: Через две недели в Санкт-Петербурге пройдет конференция Translation Forum Russia 2019. Хоть и не буду лично участвовать, но попробую в следующую субботу написать о тех планируемых на TFR событиях, которые мне были бы интересны. Кроме того, продолжаю вести Твиттер-ленту TFR, где можно узнавать о новостях конференции и куда буду собирать впечатления участников TRF по хеш-тегам #tfrus и #tfrus2019.

No comments:

Post a Comment