Tuesday, December 22, 2015

Осенний семестр - введение в постредактирование


Осенний семестр заканчивается декабрьскими мастер-классами ведущих специалистов отрасли. Мы с магистрантами познакомились с двумя новыми для нас переводческими специальностями. 4 декабря Дарья Голикова представила в открытой лекции для магистрантов и студентов нашей кафедры иностранных языков и перевода профессию аудиовизуального переводчика, о чем писал в предыдущей записи.

9 и 16 декабря Светлана Светова знакомила моих магистрантов с основами быстро набирающей популярность профессии постредактора машинного перевода. К первому занятию дал задание магистратам подготовить машинный перевод любого текста в любом модуле МП на свой выбор. На занятии же мне оставалось только наладить со Светланой связь в Скайпе и скромно отойти в сторонку. Светлана Светова завладела вниманием магистрантов, провела наглядную презентацию современного состояния машинного перевода и рассказала о профиле новой профессии постредактора. В конце занятия магистранты очень живо обсуждали со Светланой впечатления от применения машинного перевода. Как потом призналась Светлана, ей очень понравилось общаться с моими магистрантами. Конечно у меня очень хорошая и грамотная группа магистрантов, но их активность в онлайновых занятиях связана и с тем, что такие онлайновые занятия с приглашенными специалистами стали им уже привычны за те два семестра, что мы занимаемся.

На следующее занятие магистрантам было задано подобрать небольшие тексты по своим языковым парам и темам. Светлана Светова обещала прогнать тексты через разные модули МП. К занятию магистрантам следовало выполнить постредактирование машинного перевода и заполнить анкету со своей оценкой проделанной работы.

На следующем занятии 16 декабря не все шло гладко: пропал голос у одной из магистранток, кто-то не сделал задание, интернет на несколько минут прервался посреди занятия. Но Светлане Световой удалось-таки в начале занятия ответить на интересующий магистрантов вопрос о востребованности постредакторов, а к концу занятия обстоятельно обсудить с ними результаты постредактирования. Светлана была готова расширить и закрепить начальные навыки магистрантов в пост редактировании, вплоть до организации рабочих мест постредакторов на базе SDL Trados. Но курс наш подошёл к концу, и в следующем семестре моим магистрантам предстоит защищать магистерские диссертации. Может быть, к вопросу организации рабочих мест смогу вернуться в следующем семестре уже с новыми магистратами.

На этом же занятии успели ещё обсудить с магистрантами принятые в последнее время российские стандарты и правила оказания переводческих услуг. На следующем занятии перед Рождеством буду ставить зачёты. Благодарю за активную работу в течение двух семестров Екатерину, Алёну, Диляру, Алису и Василия!

В качестве своеобразной передачи эстафеты в конце занятия на консультацию пришла студентка последнего курса бакалавриата нашей кафедры Наталия. В прошлом году помогал ей с курсовой, а теперь она взялась исследовать как раз тему постредактирования в своем дипломе. Работа продолжается!




No comments:

Post a Comment