Thursday, May 28, 2015
Весенний семестр - 15
Всё-таки последнее занятие сегодня прошло, формально зачетное. Сразу проставил зачеты в зачетки тем студентам, кто активно работал почти на всех занятиях. Только одной из студенток, Марии, пришлось выполнять зачетный проект во фрилансовой версии ABBYY SmartCAT. Главным же зачетным вопросом был вопрос о том, какие же знания и навыки вынесли магистранты из нашего весеннего курса? Самое большое впечатление произвела система ABBYY SmartCAT, которая даже уже стала незаменимым на данный момент инструментом у половины магистрантов нашей группы. Но и SDL Trados Studio вместе с GroupShare Cloud тоже вошли в копилку навыков магистрантов. Одна из студенток даже назвала SDL Trados Studio крутой программой. Еще понравилось магистрантам, что обучение инструментам я постоянно сочетал с примерами из своей фрилансерской практики. Удивительно, что магистранты не отметили сегодня подключения к обучению наставников от разработчиков SDL Trados и ABBYY SmartCAT. Но, скорее всего, не из-за того, что онлайновый вклад разработчиков не был определяющим, а из-за того, что их виртуальное участие в занятиях из Москвы и Питера стало органичной, чуть ли не само собой разумеющейся частью курса.
На последних занятиях участились вопросы магистрантов о переводческом рынке, расценках и ценах на переводческие инструменты. Может быть, мне показалось, но некоторые магистранты нашей группы стали увереннее себя чувствовать в профессии переводчика. У меня же появляются новые стимулы для подготовки к осеннему семестру, когда мы будем рассматривать экономические аспекты деятельности переводчика. Есть у меня уже задумки по онлайновому и/или оффлайновому участию в занятиях представителей переводческого бизнеса. Четвертый раз буду вести такой экономический курс, и хотя не претендую на такую уникальность, как анонсированный на днях курс вебинаров "Бизнес перевода", но буду в какой-то мере доволен, если удастся обеспечить преемственность осеннего экономического курса с весенним технологическим курсом.
Но в весеннем курсе тема переводческих инструментов еще не закончена для меня. Сегодня же консультировал будущего бакалавра, который под моим кураторством доделывает диплом по использованию систем автоматизированного перевода на базе облачных технологий для выполнения отраслевого перевода. Защищаться дипломник будет 22 июня, так что в блоге ожидается еще одна серия о весеннем семестре, плавно переходящем в летнюю сессию защиты дипломов :)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment