Saturday, January 11, 2020

My Twitter



Сегодняшний пост будет посвящен четырем Твиттер-аккаунтам, которые веду и курирую.

1. @sergeyrybkin - мой личный аккаунт Sergey Rybkin translation2russian. В 2010-м году на конференции Translation Forum Russia услышал от Ренато Бенинатто о ценности для переводчиков такого ресурса как Твиттер. Тогда и завел свой аккаунт, который стараюсь поддерживать и до настоящего времени. Благодаря своему Твиттер-аккаунту узнаю практически о всех интересных событиях, которые происходят в мировой отрасли перевода. Например, из Твиттер-ленты Энтони Пима узнаю о новых роликах в его youtube-канале. А по пятницам же самые интересные события и публикации автоматически собираются в моей Интернет-газете The Sergey Rybkin Weekly

2. @tfrus - уже несколько лет курирую аккаунт крупнейшей в России конференции отрасли и локализации Translation Forum Russia. В Твиттер-ленте этого аккаунта стараюсь сообщать не только о новостях и ходе TFR, но и о тех переводческих конференциях, упоминания о которых встречаю в Твиттере и других социальных сетях. В этом году конференция TFR пройдет 21-23 августа в Казани.

3. @utr_ural - также в моем ведении находится аккаунт нашего Свердловского регионального отделения Союза переводчиков России. В Твиттер-ленте этого аккаунта сообщаю не только новости Союза переводчиков России и нашего регионального отделения СПР, но и новости и события переводческих ассоциаций, как национальных, например ITIATA или BDÜ, так и международных, например FITELIA или WASLI.

4. @translatorscode - с недавних пор курирую также и аккаунт The Language Professional's Code of Ethics, в ленте которого сообщаю не только новости проекта Этический кодекс переводчика, но также и события, связанные с соблюдением профессиональной этики в отрасли перевода по всему миру.

PS: По мере возможностей стараюсь упоминать ценность для переводчиков такого сервиса микроблогинга как Твиттер. Зарубежные переводчики, переводческие организации и компании очень активно используют Твиттер в качестве оперативного и мощного информационного ресурса. К сожалению, не могу сказать то же самое об участниках российской отрасли перевода. Хотя и появляются среди наших переводчиков активные пользователи Твиттера, но в целом наши переводчики и переводческие организации очень слабо представлены в этом мировом информационном поле :(

No comments:

Post a Comment