Saturday, July 27, 2019
СПР
Хочу немного рассказать о своем отношении к Союзу переводчиков России.
В конце 1995 года после сокращения в лаборатории металловедения УрФУ и года работы старшим мастером на Уралтрансмаше решил-таки вспомнить свою привязанность к языкам и поступил переводчиком технической литературы на завод Электротяжмаш. Работа на заводе - это хорошая школа. На заводе была хорошая библиотека бумажных словарей, заводские стандарты электротехнической терминологии, большая картотека параллельных текстов и терминологических фраз на русском, английском, немецком, французском и испанском языках, опытные переводчики, квалифицированные инженеры в области тяжелого электрического машиностроения. К началу века я уже приобрел достаточный заводской опыт и начал думать о расширении своего опыта в отрасли перевода. Тогда узнал о Союзе переводчиков России. Местного отделения СПР тогда не существовало, и я в начале 2001 года послал нужные для вступления в члены СПР документы напрямую президенту СПР Леониду Ошеровичу Гуревичу. Через месяц по почте получил по почте членский билет за номером 785.
Номинально Свердловское региональное отделение Союза переводчиков России было создано в 2003 году. Но первые годы существования отделение по сути никакой общественной деятельностью не занималось. Тогдашний руководитель нашего отделения пытался по сути сделать из отделения бюро переводов, о чем неоднократно мне говорил. Меня это не интересовало, так как я работал на заводе. Но по пути превращения в бюро и агентства перевода пошли почти все создаваемые по стране ассоциации переводчиков. Только через несколько лет, когда в Свердловское отделение СПР были приняты преподаватели перевода с кафедры иностранных языков и перевода УрФУ, а руководителем отделения стала Лариса Ивановна Корнеева, деятельность Свердловского отделения СПР начала приобретать общественный характер на пользу переводческому сообществу. Примерно в это время я ушел с завода во фриланс, организовал встречи переводчиков по понедельникам в местном кафе Шоко и стал приглашать переводчиков присоединяться к СПР. Мы в отделении завели свой сайт, группу в Facebook и ленту в Твиттере, начали регулярно почти каждый месяц проводить расширенные заседания правления Свердловского отделения СПР, где обсуждали самые разные вопросы отрасли перевода, запускали и поддерживали общественные проекты, одним из которых и по сей день является ежегодный Международный молодежный конкурс перевода Littera Scripta. Наша деятельность не осталась незамеченной, и в 2013 году на съезде СПР Свердловское региональное отделение было названо лучшим отделением в Союзе переводчиков России!
В мае нынешнего года прошел 10-й съезд Союза переводчиков России, где делегаты выбрали новое правление и нового президента СПР. Теперь Союзу переводчиков России предстоит преобразование, насколько глубокое и в каком направлении, станет ясно в ближайшем будущем. Пока же не стоит забывать, что СПР остается полноправным членом Международной федерации переводчиков (FIT). Но в последние годы появились и стали заметными новые отраслевые ассоциации и организации, такие как Национальная лига переводчиков, Московский переводческий клуб, Ассоциация преподавателей перевода. Теперь СПР придется наверняка налаживать взаимодействие или связи с этими новыми отраслевыми объединениями. Налаживанию связей могут помочь как широко известные, так и набирающие популярность переводческие конференции и форумы, такие как Translation Forum Russia, Глобальный диалог, Контакт, а также Летние и Зимние школы СПР.
Выводы: Надеюсь, что Союз переводчиков России не только сохранит свои позиции ведущей переводческой ассоциации в стране, но и будет способствовать укреплению и развитию переводческой отрасли России. После 18 лет членства остаюсь верен СПР и его Свердловскому отделению, хотя прошлый год, когда из отделения ушли 3 члена СПР, был очень трудным. Пока же пытаюсь оценить свои силы и возможности для дальнейшей работы в Союзе переводчиков России, хватило бы здоровья :)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment