Thursday, February 12, 2015

Весенний семестр - 1


Итак, начало положено. Не сказать, что всё прошло так, как предполагалось. Но, с другой стороны, при отсутствии четкого плана на первое занятие знакомство с магистрантами состоялось, и некие перспективы замаячили.

Не сразу, но всё-таки удалось приспособить неудобную аудиторию под проектор. Университетский Wi-Fi к ультрабуку подключил, но тоже не так уж гладко. Впереди еще подключения ноутбуков магистрантов, но это будет уже на следующем занятии.

Первое небольшое разочарование было в том, что пришли только четверо магистрантов из семи. Вряд ли в дальнейшем будет полный состав учащихся. Рабочими языками будут английский и французский. С опытом перевода почти никак. Настрой магистрантов мне чувствовался переменный. Но ведь и я пока не чувствую полной готовности и уверенности в конечном результате. Всё-таки неудобным осталось разделение двух моих курсов - нынешнего весеннего "Новые ИТ в лингвистике" и осеннего "Экономические аспекты деятельности переводчика". Ведь и в предыдущие годы приходилось постоянно увязывать применение автоматизированного перевода со взаимоотношениями с клиентами. Сегодня почти спонтанно решил на примерах из практики этой недели обрисовать круг тематик обоих курсов. Всего на двух примерах переговоров с питерским БП и английским заказчиком затронул и рынок перевода в России и мире, и распределение ролей заказчика, БП, переводчика, редактора и корректора, и роль автоматизации перевода, и тенденции маркетинговых приемов, и навыки переговоров с клиентами, и интерфейсы CAT-программ. По сути, меня выручила менеджер нового клиента, которая не только нашла мой электронный адрес на моем сайте, но и посмотрела мой профиль в LinkedIn, который я буквально накануне обновил, следуя советам Уве Мюгге.

Выяснилось также, что курс составит 54 учебных часа. Предлагали мне на кафедре уложиться в первый полусеместр по три пары раз в неделю. Но полный семестр должен дать больше шансов на закрепление навыков обращения с кошками. Тем более, что на 54 часа в аудитории полагается еще 54 часа для самостоятельных занятий. Буду показывать и рассматривать разные переводческие и лингвистические программы, опираясь на свою практику, но основной программой, вокруг которой будет строиться курс, будет облачная CAT-программа ABBYY SmartCAT. Очень надеюсь, что в процессе обучения мне будут помогать российские разработчики программы, а также мои магистранты Екатерина, Алиса, Алёна и Василий. Семестр может получиться интересным!

No comments:

Post a Comment