Saturday, September 14, 2019

Выбор инструментов


Вторая неделя осеннего семестра в магистратуре кафедры иностранных языков и перевода Уральского федерального университета.

Первый курс магистратуры:

Второе занятие с 1-м курсом прошли гораздо труднее, чем 1-е занятие неделю назад. Пришли первые 4 китайских магистрантов, которые пообещали на следующее занятие привести еще китайских магистрантов. Теперь базовые уровни магистрантов еще больше разошлись. Некоторые магистранты уже не только слышали, но и выполняли учебные (и наверно не только) переводы в Smartcat, MemSource и SDL Trados Studio. Да, что-то меняется в вузах: за десять лет это первый набор магистрантов, в котором несколько человек уже обучались переводческим инструментам. Теперь придется учитывать разные уровни подготовки российских магистрантов и совсем неизвестные уровни подготовки прибывающих китайских магистрантов. Пока начал с того, что показал ролик из youtube с относительно критичным обзором Smartcat, а после своих комментариев к видеоролику рассказал и показал на примере своего заказа этой недели, как я справляюсь с проектами в Smartcat, в том числе и с помощью встроенного в Smartcat распознавания сканированных в pdf исходных текстов. Пока такой подход мне кажется оптимальным.

Дополнительной же, но важной частью наших занятий считаю условный курс фриланса. Каждое занятие буду начинать примерами из практики применения Этического кодекса переводчика с комментариями на основе своего опыта. По ходу же занятий, надеюсь, буду рассказывать о многих других особенностях работы фрилансеров.

Второй курс магистратуры:

Так как на первом курсе с магистрантами уже занимались переводческими инструментами, то теперь решил сделать акцент на разных аспектах и особенностях специального перевода, в частности технического перевода. Занятия буду также начинать с видеороликов разных экспертов перевода, например, сегодня показал видеоролик Израиля Шалыта об освоении технических терминов. Соответственно, после видеоролика мне было, что рассказать о терминах и из своего опыта, как заводского, так и фрилансового.

Но будем и продолжать осваивать переводческие инструменты. Кроме бесплатного и доступного облачного инструмента Smartcat, буду применять еще две системы. На этой неделе мне продлили учебные лицензии SDL Trados Studio и предоставили академическую программу MemSource.

PS: Нет полной уверенности в успехе этого осеннего семестра, но постараюсь отобразить в блоге как позитивный, так и негативный опыт своего "преподавания"...

No comments:

Post a Comment