Monday, November 26, 2018
Вебинары в Школе дидактики перевода
В субботу 24 ноября провел очередные занятия с магистрами 1-го и 2-го курсов. Да, было холодно (с утра до -19 градусов с ветром), но китайские студенты пришли почти в полном составе, в отличие от наших магистров. Вроде удалось-таки интерактивно разобраться с проектами в SDL Trados Studio и даже подкрепить разбор примерами из своей практики. Теперь пора наметить на следующую субботу командные проекты магистров в SDL GroupShare/
В пятницу 23 ноября с интересом посмотрел вебинар Евгения Бартова в Школе дидактики перевода об опыте "реальных" командных проектов студентов в ходе студенческой практики одного из вузов Томска. Опыт интересный, но если реальность таких проектов обеспечивает организатор практики, то проекты, ИМХО, остаются учебными, так как не сами студенты ищут и оформляют заказы. Но сам подход к обучению техническому переводу на основе не изучения тематики, а на основе разбора конкретного продукта мне кажется хоть и спорным, но заслуживающим внимания и размышления :) Может, и мне надо было немного по-другому организовать учебные командные проекты в моих группах магистров в этом семестре?
В ближайший вторник в той же Школе дидактики перевода и я проведу вебинар под названием "Как работает переводчик-фрилансер". Не уверен, что мой вебинар будет таким же интересным, как вебинар Евгения Бартова о проектах студентов, но постараюсь рассказать на своем опыте о ключевых моментах работы фрилансера от поиска и до сдачи заказа.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment