Thursday, October 13, 2016
Осенний семестр - удаленная конференция
Перед занятием решил все-таки как-то подготовиться практически. Рассмотрел наконец-то в опциях SDL Trados Studio 2015 Freelance возможность подключения бесплатного пакета Language Cloud. На ближайшие занятия ставлю себе задачу разобраться, нужно ли мне, как переводчику-фрилансеру технической документации, подключать один из платных пакетов Language Cloud к моей фрилансерской версии. Надеюсь, к выходу 2017-й версии SDL Trados Studio решение придет. Заодно решил посмотреть, насколько эта тема заинтересует студентов.
Эксперт Татьяна из Т-Сервис разослала в начале занятия ссылки всем студентам и мне на конференцию в TeamViewer. На 4 компьютерах мы с 5 студентами подключились к конференции в аудитории, а одна студентка подключилась к конференции из дома. Не сразу разобрались со звуком и микрофоном, но вместе нашли оптимальное решение. ИМХО, удалось совместить несколько учебных режимов: очное занятие в аудитории, заочную конференцию эксперта от разработчика переводческого программного обеспечения и удаленное участие студентов в гибридном очно-заочном занятии. Уже сама форма такой учебной конференции произвела впечатление на студентов.
Мы подробно разобрались с подключением к переводческому проекту в SDL Trados модуля машинного перевода Language Cloud и обсудили с Татьяной из Т-Сервис возникшие у студентов (и у меня) в процессе занятия вопросы. Занятие получилось настолько интенсивным, что мне самому понадобится некоторое время, чтобы усвоить учебный материал сегодняшнего занятия. Благо, что этот материал придется осваивать в процессе двух полученных перед занятием переводческих заказов :)
Благодарю студентов Екатерину, Алину, Никиту, Ксению и еще одну Екатерину за творческое участие в учебном занятии в аудитории, а студентку Дарью за подключение к нашему занятию из дома!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment