Всё больше слышу разговоров про перспективы облачных технологий для переводчиков. Сам работаю в клиентской программе MemSource Editor, которая во время работы подключается к базам TM и TB в облачном сервере MemSource Cloud. На этот же сервер загружаю и готовый перевод. И в последнем обновлении SDL Trados Studio 2014 появилась новая опция Language Cloud. Но это отдельные программы, для которых требуется установка на компьютере исполнителя. Для переводчиков же появляются и чисто облачные решения, которые не привязаны к (одному) компьютеру. То есть, переводчик может получать доступ к своему переводческому проекту в облачном сервисе с любого компьютера, а в идеале бы с любого мобильного устройства (планшета, смартфона) через веб-браузер. В начале лета компания ABBYY анонсировала облачный сервис для переводчиков-фрилансеров и переводческих бюро SmartCAT. Хотелось протестировать систему, а заодно и сравнить с каким-нибудь существующим в отрасли решением. Для сравнительного тестирования решил выбрать сервис Wordfast Anywhere, который предназначен для переводчиков и команд переводчиков. На исчерпывающее сравнение всех функций и опций сервисов не претендовал. Прежде всего, меня интересовали самые базовые моменты: насколько легко можно начать работать в сервисе, не прибегая к доскональному изучению мануалов, как справляются сервисы с конвертацией баз TM со стационарных систем (таких как SDL Trados Studio), насколько удобны интерфейсы сервисов, насколько функциональны сервисы в браузерах таких мобильных устройств, как планшеты и смартфоны. Для сравнительного тестирования взял простейший текст на английском в самом распространенном формате MS Word. Из устройств для тестового перевода у меня имелись мой рабочий ультрабук ASUS, 7" планшет Nexus, 10" iPad и смартфон iPhone 5.
Первым этапом файл перевел через SDL Trados Studio 2014. Полученную базу TM экспортировал из формата sdlxliff в открытый формат Translation Memory eXchange (TMX).
Вторым этапом загрузил сконвертированную базу TM в формате TMX в облачные сервисы Wordfast Anywhere и ABBYY SmartCAT. Оба сервиса справились с TMX, что достаточно важно, так как помню, как в прошлом году пытался тестировать еще одну российскую облачную разработку TextIn и так и не смог заставить работать в их облаке TMX, сконвертированный из SDL Trados Studio.
Третьим этапом загрузил файл Word в оба сервиса и перевел файл через их облачные интерфейсы с помощью браузера Internet Explorer своего ультрабука. При открытии файла в Wordfast Anywhere все точные и нечеткие (fuzzy) совпадения сразу вставлялись в переводимые сегменты. А сам интерфейс напоминал Wordfast Classic, предназначенный для перевода в самом файле Word. Нечеткие соответствия открывались в этом же окне, но конкорданс приходилось смотреть в новой вкладке. В SmartCAT всё открывается в одном окне, в том числе и конкордантный поиск. Но точные совпадения не вставились сразу, и пришлось лезть в мануал, чтобы понять, как включить эту функцию. На компьютере никаких проблем с переводом, интерфейсом, базой TM не возникло. Еще надо добавить, что загружать исходный файл и скачивать переведенный файл можно только с помощью компьютера (ноутбука).
Теперь пришел черед мобильных устройств. Насколько можно воплотить воображаемую картинку, где переводчик работает в CAT практически на ходу? Я ожидал, что Wordfast Anywhere (WFA) должна успешно работать на мобильных устройствах. Да, убедился, что WFA работоспособна на планшетах, как на Android, так и на iPad. Мобильность себе обеспечить можешь, но в удобстве пользования теряешь. Текст в поле перевода вводить можно, но для конкордантного поиска надо открывать новую вкладку и там вводить в поле термины. В рабочем окне выделять термины и выполнять конкорданс не удается. При большом желании можно переводить и в iPhone, но осторожно. При попытках изменять масштаб интерфейса WFA браузер Safari подвисал, нужно приноровиться. В принципе, можно и командой работать над проектом с одним логином и паролем. Но с командной работой надо еще разбираться.
ABBYY SmartCAT не захотел пока работать ни на планшетах, ни на iPhone. Но сервис только появился, и разработчикам есть над чем работать. Командная же работа в бесплатной версии для фрилансеров не подразумевается. Под одним логином и паролем SmartCAT открывается только на одном компьютере. Для командной работы предназначена платная версия.
Выводы: облачные технологии становятся-таки доступнее для переводчиков, хотя надежности, которая требуется профессионалам, в облаках еще не хватает. Wordfast Anywhere в данном тесте показал себя более мобильным. Да, не всё сразу получалось, но на утренней прогулке практически одной рукой выполнил тестовый перевод на iPhone в интерфейсе Wordfast Anewhere :)
No comments:
Post a Comment