Saturday, August 22, 2020

SDL Trados Live


Translation Forum Russia 2020:

21 и 22 августа, то есть вчера и сегодня, проводится переводческая конференция Translation Forum Russia 2020. Местом проведения планировалась Казань, но из-за пандемии конференция проводится в онлайновом режиме, хотя и из Казани. Взнос для участия в онлайновой конференции составил 6 тысяч рублей. Программа была переделана и сокращена до 3 потоков в 2 дня. Достаточно представлены бизнес-поток и технологический поток, в особенности машинный перевод. В потоке "Языковые секции" представлены в основном переводческие тематики Татарстана и вопросы устного перевода. Долго думал и прикидывал, но так и не решился принять участие в конференции. Хотя выделил для себя два интересных мероприятия. Первое мероприятие названо "Технический перевод. Неконференция". Любопытно было бы в первую очередь посмотреть, как будет организована данная неконференция при том, что темы и докладчики уже объявлены в программе. Такой подход не согласуется с моим представлением и опытом организации неконференций для переводчиков. Да, и полтора часа кажется мне недостаточно для проведения полноценной неконференции. Потому и хотелось посмотреть на версию неконференции от организаторов TFR. Второе мероприятие, которое заинтересовало меня, "Круглый стол: Возможна ли синергия лидерства?" О роли переводческих организаций и ассоциаций дискуссии ведутся с первого TFR в 2010 году. Но тогда в дискуссии принимал участие только Союза переводчиков России. Ныне в дискуссии собирались и могли принять участие Ассоциация преподавателей перевода, Ассоциация переводческих компаний, Национальная лига переводчиков и тот же Союза переводчиков России. И хотя в результате принимают участие в TFR 2020 только две последние организации, но также и ряд ведущих специалистов переводческой отрасли России. Интересно будет узнать, к каким выводам придут участники дискуссии?

SDL Trados Studio 2021:

Вместо взноса за участие в TFR 2020 решил на этой заплатить 9900 рублей за обновление своего рабочего инструмента SDL Trados Studio 2019 Freelance Plus до 2021-й версии. Начал даже выполнять свои текущие проекты в новой версии. Больше всего хотелось, однако, опробовать новые онлайновые возможности программы в опции SDL Trados Live. Не сразу удалось получить разрешение на использование данной опции в свой аккаунт SDL Trados Live, пришлось обращаться за помощью к специалистам по SDL Trados в компании Т-Сервис. Получил-таки пару дней назад доступ к своему аккаунту SDL Trados Live. То есть, теперь в новой версии CAT-системы SDL Trados Studio появилась возможность создавать и выполнять переводческие проекты в любом браузере на любом компьютере, и результаты будут сохраняться в облачной системе SDL Trados. Первое впечатление: облачная система SDL Trados Live есть и работает. Панель инструментов скромнее, чем в десктопной версии SDL Trados Studio, но на первый взгляд богаче, чем в облачной системе Smartcat. К тому же в отличие от полностью облачной системы Smartcat, созданные в облаке SDL Trados Live проекты можно открывать и выполнять непосредственно в десктопной версии SDL Trados Studio, где результаты будут синхронизироваться с облачным модулем SDL Trados Live. Доступны и приложения SDL Trados Live для устройств с iOS и Android. Скачал на iphone и ASUS ZenPad, но выполнять непосредственно переводы не получается, только создавать проекты и отслеживать их выполнение. И всё-таки сделан большой шаг - самая первая CAT-система представила облачный модуль для выполнения переводческих проектов!

Выводы: Жаль всё-таки, что не удалось поучаствовать в онлайновой конференции Translation Forum Russia 2020, но обновил свой инструментарий, и заказчики пока не забывают!