Friday, August 10, 2018

В ожидании Translation Forum Russia 2018


Приближается Translation Forum Russia 2018. Наконец-то определился с участием и с докладом, причем определился с докладом только в начале августа.

Попробую наметить себе те события TFR, которые бы не хотел пропустить. Хотя главным для себя считаю, что в этом году не пропущу сам TFR, а то попадаю на конференцию раз в четыре года, по странной случайности, в годы чемпионата мира по футболу :)

Сквозной темой для себя в этом году вижу вопросы обучения переводчиков. Потому в первый день, 24 августа, очень хочется послушать выдающегося преподавателя Андрея Фалалеева, пусть мне и не грозит уже когда-нибудь стать синхронным переводчиком. В конце же первого дня обязательно останусь на Smartcat Partner Day, где мне найдется что обсудить с разработчиками и пользователями Smartcat по моей преподавательской теме.

25 августа в утреннюю сессию хотелось бы поучаствовать в обсуждении технологий перевода и этики на круглом столе, который будут вести Татьяна Ярошенко и Светлана Светова. Но в первом потоке не хотелось бы пропустить Интеллектуальный батл по онлайн обучению переводчиков и узнать-таки ответ на жгучий вопрос "Почему нужно дружить вузам и БП?"

После кофе-паузы интересно будет познакомиться с таким форматом как печа куча. TFR продолжает осваивать самые разнообразные форматы мероприятий. Помнится, в 2014-м году мне удалось организовать в рамках TFR неконференцию фрилансеров.

После обеда самое время будет обсудить на круглом столе отношения между переводческими компаниями и переводчиками, тем более, что одним из модераторов будет Николай Дупленский.

В конце дня в потоке Мастерство перевода надеюсь, что успею заслушать "Сообщение о статусе подготовки профессионального стандарта переводчика". А к 17 часам надо будет поспешить в Технологический поток, где настанет и моя очередь доложиться по теме "Smartcat для преподавателей вузов". Не знаю пока, удастся ли мне за полчаса обрисовать свой подход к учебному процессу. Ну, если и не удастся, то отправлю всех, кто заинтересуется, в этот блог.

В последний день TFR, 26 августа, до обеда наверно посижу в Бизнес-потоке, на Языковой секции или пообщаюсь с преподавателями и другими участниками TFR. После же обеда для меня наступит своеобразный момент истины в потоке Мастерство перевода. Сначала послушаю альтернативный моему доклад "CAT-системы для преподавателей. TRANSIT в образовательном процессе". А в самом конце конференции дождусь ключевого доклада по моей теме под названием "Преподаватель перевода может...? О современных требованиях к подготовке переводчиков", который представят эксперты Наталья Нечаева, Мария Степанова и еще раз Светлана Светова.

Желаю всем участникам TFR плодотворного и творческого общения с коллегами!